〖打印本页〗〖打印选项〗 |
《颜氏家训》后娶篇 一九 温情永驻冰雪消融 |
后娶篇 一九、温情永驻冰雪消融 【原文】 《后汉书》曰:“安帝时,汝南薜包孟尝,好学笃行,丧母,以至孝闻。及父娶后妻而憎包,分出之,包日夜号泣,不能去,至被殴杖。不得己,庐于舍外,旦入而洒埽[1]。父怒,又逐之。庐于里门[2],昏晨不废积岁余,父母惭而还之。后行六年服,丧过乎哀[3],既而弟子求分财异居,包不能止,中分其财:奴婢引[4]其老者,曰:‘与我共事久,若不能使也。’田庐取其荒顿[5]者,曰:‘吾少时所理[6],意所恋也。’器物取其朽败者,曰:‘我素所服[7]食,身口所安也。’弟子数破其产,还复赈给。建光[8]中,公车待征,至拜侍中,包性恬虚,称疾不起,以死自乞。有诏赐告归也。” 【注释】 [1].埽:同“扫”。 [2].里门:乡里之门。 [3].封建社会,父母死,儿子奕行服(服丧)埃一年,薛包行六年服,所以说“丧过乎哀” [4].引:取。 [5].荒顿:荒废。 [6].理:此处作“治”解。 [7].服:用。 [8].建光:汉安帝年号。 [9].公车:汉代官署名。臣民上书和证召,都由公车接待。 [10].赐告:汉制,官吏病满三月当免,天子特赐其保留官职,回家养病,称赐告。 【译文】 《后汉书》上说:“安帝的时候,汝南有位叫薛包的,字孟尝,他喜爱学习,行为诚实,母亲已去世,以格外孝顺闻名。赶上他父亲娶了后妻,就憎恨薛包,让他分家别住。薛包日夜放声痛哭,不肯离开,以至被父亲用棍棒殴打。薛包不得已,在家门外搭了间小屋暂住、清晨就进家清扫房屋。父亲很生气,又赶他出门。薛包只好在里门外搭了间茅屋暂住,但从不忘记早晚向父母问安。过了一年多,父母感到羞愧,让他回家。父母死后,薛包守丧六年,超过了丧礼的要求。不久,弟弟要求分家另过,薛包不能劝止,就把家产平均分配:奴婢要老的,说:‘他门与我共事时间长,你使唤不了。’田地房屋要那荒废了的,说:‘我年轻时经营过了,感情有所依恋。’器物要朽败了的,说:‘我平时用惯了。’弟弟几次败家,薛包屡次接济。建光年间,官府特地征用他,直到封他侍中之职,但薛包生性恬淡,声称起卧病不起,只求一死已,朝廷只得下诏让回家养病。” 【评语】 以情换情,以心换心。温情会融化冰雪,春风会驱走严寒。请相信人间自有真情在。让我们人人都献出一份爱,为人间争添一丝春色。 文章作者:颜之推 |